|
The word for wrapping in Japanese is 'tsutsumu' and has the kanji character '包', which is derived from a Chinese pictogram of a pregnant woman with a baby inside her. Therefore, the word 'tsutsumu' carries the sense of tender motherhood.
In Japan, tsutsumu will remind you of furoshiki, the cloth for wrapping things. One furoshiki cloth can freely be used to wrap many things of varying shapes. It gives a feeling of flexible softness and tenderness.
包 can also be read as 'kurumu'. You could say 'be tsutsumu-ed in a fog' but never 'be kurumu-ed in a fog'. The word 'kurumu' is used mainly in the sense of 'wrapping your belongings'. Kurumu also means 'wrapping like rolling' and is matched with furoshiki and other cloths.
Following Japanese tradition, you can carry and give a gift 'tsutsumu-ed' in wrapping paper and 'kurumu-ed' in furoshiki; such a gift would be wrapped in double tenderness.
In Japan, tsutsumu will remind you of furoshiki, the cloth for wrapping things. One furoshiki cloth can freely be used to wrap many things of varying shapes. It gives a feeling of flexible softness and tenderness.
包 can also be read as 'kurumu'. You could say 'be tsutsumu-ed in a fog' but never 'be kurumu-ed in a fog'. The word 'kurumu' is used mainly in the sense of 'wrapping your belongings'. Kurumu also means 'wrapping like rolling' and is matched with furoshiki and other cloths.
Following Japanese tradition, you can carry and give a gift 'tsutsumu-ed' in wrapping paper and 'kurumu-ed' in furoshiki; such a gift would be wrapped in double tenderness.
[+ADDRESS] |